National anthem of Mongolia

From Infogalactic: the planetary knowledge core
Jump to: navigation, search
Монгол Улсын төрийн дуулал
English: National Anthem of Mongolia
Mongol Ulsyn törijn duulal
State emblem of Mongolia.svg

National anthem of  Mongolia
Lyrics Tsendiin Damdinsüren
Music Bilegiin Damdinsüren / Luvsanjambyn Mördorj
Adopted 1950
Music sample

The National Anthem of Mongolia (Mongolian: Монгол Улсын төрийн дуулал Mongol Ulsyn törijn duulal) was created in 1950. The music is a composition by Bilegiin Damdinsüren (1919 - 1991) and Luvsanjambyn Mördorj (1919 - 1996), the lyrics were written by Tsendiin Damdinsüren (1908 - 1988).

Over the twentieth century, Mongolia had several national anthems. The first one was used between 1924 and 1950, and it is called the Mongolian Internationale. This is a significantly different version of the Internationale, with words by Sonombaljiryn Buyannemekh and music by Magsarjavyn Dugarjav.[1] The second between 1950 and 1962, and a third one between 1961 and 1991. Since 1991, most of the anthem of 1950 is used again, but the second verse (praising Lenin, Stalin, Sükhbaatar, and Choibalsan) has been removed. On July 6, 2006, the lyrics were revised by the Mongolian Parliament to commemorate Genghis Khan.

Lyrics of the current anthem

Mongolian Transliteration English translation
Дархан манай тусгаар улс
Даяар монголын ариун голомт
Далай их дээдсийн гэгээн үйлс
Дандаа энхжиж, үүрд мөнхөжнө
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эвээ бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя
Өндөр төрийн минь сүлд ивээж
Өргөн түмний минь заяа түшиж
Үндэс язгуур, хэл соёлоо
Үрийн үрдээ өвлөн бадраая
Эрэлхэг Монголын золтой ардууд
Эрх чөлөө жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай
Darkhan manaj tusgaar uls
Dajaar mongolyn ariun golomt
Dalaj ikh deedsijn gegeen üjls
Dandaa enkhžiž, üürd mönkhöžnö
Khamag delkhin šudarga ulstaj
Khamtran negdsen evee bekhžüülž
Khatan zorig, bükhij l čadlaaraa
Khairtai Mongol ornoo manduulya
Öndör törijn min′ süld iveež
Örgön tümnij min′ zajaa tüšiž
Ündes yazguur, khel soyoloo
Üriin ürdee övlön badraaya
Erelkheg Mongolyn zoltoi arduud
Erkh čölöö žargalyg edlev
Žargalyn tülkhüür, khögžlijn tulguur
Žavkhlant manaj oron mandtugaj
Our sacred independent country
Is the ancestral hearth of all Mongols,
May all of the world's good deeds
will prosper and continue for eternity.
Our country will strengthen relations
With all righteous countries of the world.
And let us develop our beloved Mongolia
With all our will and might.
Our great nation's symbol blesses us
And the people's fate supports us
Let us pass on our ancestry, culture and language
From generation to generation
The brilliant people of the brave Mongolia
Have gained freedom and happiness,
The key to delight, and the path to progress -
Majestic Mongolia - our country, live forever

Anthem used in 1992 — 2006

Mongolian Transliteration English translation
Дархан манай хувьсгалт улс
Даяар монголын ариун голомт
Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
Дандаа энхжин үүрд мөнхжинө
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий чадлаараа
Хартай Монгол орноо мандуулъя
Зоригт Монголын золтой ардууд
Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий чадлаараа
Хайрт Монгол орноо мандуулъя
Darhan manaj huv′sgalt uls
Dajaar mongolyn ariun golomt
Dajsny höld hezee č orohgüj
Dandaa enhžin üürd mönhžinö
Hamag delhijn šudarga ulstaj
Hamtran negdsen egneeg behžüülž
Hatan zorig bühij čadlaaraa
Hartaj Mongol ornoo manduulja
Zorigt Mongolyn zoltoj arduud
Zovlong tonilgož, žargalyg edlev
Žargalyn tülhüür, högžlijn tulguur
Žavhlant manaj oron mandtugaj
Hamag delhijn šudarga ulstaj
Hamtran negdsen egneeg behžüülž
Hatan zorig bühij čadlaaraa
Hajrt Mongol ornoo manduulja
Our sacred revolutionary country
Is the ancestral hearth of all Mongols,
No enemy will defeat us,
And we will prosper for eternity.
Our country will strengthen relations
With all righteous countries of the world.
And let us develop our beloved Mongolia
With all our will and might.
The glorious people of the brave Mongolia
Have defeated all sufferings, and gained happiness,
The key to delight, and the path to progress -
Majestic Mongolia - our country, live forever
Our country will strengthen relations
With all righteous countries of the world.
And let us develop our beloved Mongolia
With all our will and might.[2]

Anthem used in 1961 — 1991

Mongolian Transliteration English translation
Урьдийн бэрх дарлалыг устгаж
Ардын эрх жаргалыг тогтоож
Бүх нийтийн зоригийг илтгэсэн
Бүгд Найрамдах Улсаа байгуулсан
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
Ачит нам алсыг гийгүүлж
Хүчит түмэн улсыг хөгжүүлж
Бууршгүй зүтгэл дүүрэн хөвчилсөн
Цуцашгүй тэмцэл түүхийг товчилсон
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
Зөвлөлт оронтой заяа холбож
Дэвшилт олонтой санаа нийлж
Хандах зүгийг бахтай барьсан
Мандах коммунизмыг цогтой зорьсон
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
Ur′dijn berh darlalyg ustgaž
Ardyn erh žargalyg togtoož
Büh nijtijn zorigijg iltgesen
Bügd Najramdah Ulsaa bajguulsan
Sajhan Mongolyn tselger oron
Saruul högžlijn delger güren
Üjeijn üjed enhžin badartugaj
Üürdijn üürd batžin mandtugaj
Ačit nam alsyg gijgüülž
Hüčit tümen ulsyg högžüülž
Buuršgüj zütgel düüren hövčilsön
Tsutsašgüj temtsel tüühijg tovčilson
Sajhan Mongolyn tselger oron
Saruul högžlijn delger güren
Üjeijn üjed enhžin badartugaj
Üürdijn üürd batžin mandtugaj
Zövlölt orontoj zajaa holbož
Devšilt olontoj sanaa nijlž
Handah zügijg bahtaj bar′san
Mandah kommunizmyg tsogtoj zor′son
Sajhan Mongolyn tselger oron
Saruul högžlijn delger güren
Üjeijn üjed enhžin badartugaj
Üürdijn üürd batžin mandtugaj
Destroy previous difficulty and oppression
Establish peoples' rights and happiness
Convey everyone's courage
Establish the People's Republic
Beautiful Mongolia's nice country
Expansive country of just prosperity
Forever cherish and prosper
Forever strengthen and prosper
Beloved party's vision embraces
Develop strong people's country
Unwavering will and strength continues
Unstoppable struggle shortens history
Beautiful Mongolia's nice country
Expansive country of just prosperty
Forever cherish and prosper
Forever strengthen and prosper
Connect faith with the Soviet Union
Agree with progressive people
Firmly agree with direction
Bravely follow glorious communism
Beautiful Mongolia's nice country
Expansive country of just prosperty
Forever cherish and prosper
Forever strengthen and prosper

Anthem used in 1950 — 1961

Mongolian Transliteration English translation
Дархан манай хувьсгалт улс
Даяар Монголын ариун голомт
Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
Дандаа энхжиж үүрд мөнхжинө.
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий чадлаар
Хайрт Монгол орноо мандуулья.
Ачит Ленин Сталины заасан
Ардын чөлөө, жаргалын замаар
Агуу Монгол орноо удирдсан
Ачит Сүхбаатар, Чойбалсан.
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий чадлаар
Хайрт Монгол орноо мандуулья.
Зоригт Монголын золтой ардууд
Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв.
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай.
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий чадлаар
Хайрт Монгол орноо мандуулья.
Darhan manaj huv′sgalt uls
Dajaar Mongolyn ariun golomt
Dajsny höld hezee č orohgüj
Dandaa enhžiž üürd mönhžinö.
Hamag delhijn šudarga ulstaj
Hamtran negdsen egneeg behžüülž
Hatan zorig, bühij čadlaar
Hajrt Mongol ornoo manduul′ja.
Ačit Ljenin Staliny zaasan
Ardyn čölöö, žargalyn zamaar
Aguu Mongol ornoo udirdsan
Ačit Sühbaatar, Čojbalsan.
Hamag delhijn šudarga ulstaj
Hamtran negdsen egneeg behžüülž
Hatan zorig, bühij čadlaar
Hajrt Mongol ornoo manduul′ja.
Zorigt Mongolyn zoltoj arduud
Zovlong tonilgož, žargalyg edlev.
Žargalyn tülhüür, högžlijn tulguur
Žavhlant manaj oron mandtugaj.
Hamag delhijn šudarga ulstaj
Hamtran negdsen egneeg behžüülž
Hatan zorig, bühij čadlaar
Hajrt Mongol ornoo manduul′ja.
Our sacred revolutionary country
Is the ancestral hearth of all Mongols,
No enemy will defeat us,
And we will prosper for eternity.
Our country will strengthen relations
With all righteous countries of the world.
And let us develop our beloved Mongolia
With all our will and might.
By the way great Lenin and Stalin taught
By the way of peoples' freedom and happiness
Direct the great Mongolia
Great Sukhbaatar and Choibalsan
Our country will strengthen relations
With all righteous countries of the world.
And let us develop our beloved Mongolia
With all our will and might.
The glorious people of the brave Mongolia
Have defeated all sufferings, and gained happiness,
The key to delight, and the path to progress -
Majestic Mongolia - our country, live forever
Our country will strengthen relations
With all righteous countries of the world.
And let us develop our beloved Mongolia
With all our will and might.

Anthem of the Bogd Khaganate 1911 — 1920s

Mongolian Transliteration
Зуун лангийн жороо луус[3]
Зуун лангийн жороо луусыг
Жуузан дундаа хөлөглөв өө хө
Зуугаас залсан Богд ламыгаа
Зонховын ширээнд залав аа хө
Мөнгөн амтай бүрээ бишгүүрийг
Мөрөн дундаа хангинуулав аа хө
Мөнх настай Богд ламыгаа
Мөргөлийнхөө ширээнд залав аа хө
Алтан амтай бүрээ бишгүүрээ
Ар мөрөндөө хангинуулав аа хө
Ачлал болсон Богд ламыгаа
Авралын ширээнд залав аа хө
Zuun langiin joroo luus
Zuun langiin joroo luusyg
Juuzan dundaa khölöglöv öö khö
Zuugaas zalsan Bogd lamygaa
Zonkhovyn shireend zalav aa khö
Möngön amtai büree bishguuriig
Mörön dundaa khanginuulav aa khö
Mönkh nastai Bogd lamygaa
Mörgöliinkhöö shireend zalav aa khö
Altan amtai büree bishgüüree
Ar möröndöö khanginuulav aa khö
Achlal bolson Bogd lamygaa
Avralyn shireend zalav aa khö

State anthem of Genghis Khan XIII — XX

Mongolian Transliteration
Эртний сайхан ерөөл[4]
Эртний сайхан ерөөлөөр
Энэ сайхан оронд нь
Эзэн Богд Чингис хааныхаа
Язгууран ээц бүрдвээ хөө
Тэнгэр мэт заяатай
Тэгш таван оюунтай
Тэнүүн уужим зарлигтай
Тэнгэрийн минь үр сад билээ
Олон одны дундаас
Сарны гэрэл тодорхой
Олон хүмүүний дундаас
Яндар мэт чимэгтэй
Сүмбэр уулын оройгоос
Сүндэрлэж цацраад
Сүр жавхлан дэлгэрээд
Сүлд нь бат болтугай
Хамаг номын рашааныг
Ханахын чинээгээр хүртээд
Хаан эзэн Чингисийн өмнө
Хамт бүгдээрээ жаргая
Ertnii saikhan
Ertnii saikhan yeröölöör
Ene saikhan orond ni
Ezen Bogd Chingis khaanykhaa
Yazguuran eets bürdvee khö
Tenger met zayaatai
Tegsh tavan oyuuntai
Tenüün uujim zarligtai
Tengeriin mini ür sad bilee
Olon odny dundaas
Sarny gerel todorkhoi
Olon khümüünii dundaas
Yandar met chimegtei
Sümber uulyn oroigoos
Sünderlej tsatsraad
Sür javkhlan delgereed
Süld ni bat boltugai
Khamag nomyn rashaanyg
Khanakhyn chineegeer khürteed
Khaan ezen Chingisiin ömnö
Khamt bügdeeree jargaya

See also

References

1. http://www.nationalanthems.info/mn-50.htm

External links

Audio
Video